
ZAJRZYJCIE NA STRONĘ POŚWIĘCONĄ KEVINOWI – ZNAJDZIECIE TAM MNÓSTWO CIEKAWYCH ZABAW!
Kliknijcie w poniższy link:
ZAJRZYJCIE NA STRONĘ POŚWIĘCONĄ KEVINOWI – ZNAJDZIECIE TAM MNÓSTWO CIEKAWYCH ZABAW!
Kliknijcie w poniższy link:
Film na podstawie książki Bryana Stevensona „Tylko sprawiedliwość” będzie można obejrzeć w polskich kinach już pod koniec marca. Jednocześnie zapraszamy po książkę na Gdańskie Targi Książki https://www.gdanskietargiksiazki.pl/
Na okładce polskiego wydania książki Bryana Stevensona „Tylko sprawiedliwość” („Just Mercy”) znajdziecie jedną z fotografii Lucindy Devlin z jej poruszającego cyklu „Omega Suites”. To „Yellow Mama” z więzienia stanowego w Alabamie. Inne zdjęcia cyklu też wykonane zostały w salach straceń amerykańskich więzień. Laboratoryjny chłód i sterylność wnętrz wstrząsająco kontrastują z ich brutalną, nieludzką funkcją – celowym zadawaniem śmierci w majestacie prawa. Warto odwiedzić stronę fotografki i warto posłuchać jej krótkiej opowieści:
https://www.lucindadevlin.com/tos-24
https://www.lucindadevlin.com/
http://www.forwardthinkingmuseum.com/videos/artists_at_work_devlin.php
„Tylko sprawiedliwość” to historie zaczerpnięte z praktyki prawniczej Bryana Stevensona, opowieść o ludziach niewinnie skazanych i takich, którzy – choć popełnili przestępstwa – nie powinni ponosić za nie pełnej odpowiedzialności. Książka odsłania przed czytelnikiem bezwzględne tryby systemu prawnego, wobec których osoby słabe, naznaczone biedą, dyskryminacją rasową lub chorobą nie mają szans obrony. Książka Stevensona zainteresuje nie tylko prawników. Autor kieruje ją do nas wszystkich, ponieważ każdego z nas dotyka pokusa bezwzględnego osądzania innych i patrzenia raczej na literę niż ducha prawa.
Absolwentka Wydziału Polonistyki oraz podyplomowych studiów translatorskich na Wydziale Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego, tłumaczka, lektorka języka angielskiego i polskiego. Przekładem zajmuje się od dwudziestu lat, tłumacząc zarówno teksty użytkowe, naukowe, jak i literackie – zwłaszcza biografie i literaturę faktu. W wolnych chwilach ogląda filmy z porucznikiem Columbo i czyta teksty polskich teolożek. Na jej ulubionej półce w domowej bibliotece stoją też książki Tomasa Halika, Petera Kreefta oraz dzieła zebrane Norwida. Podziwia talent translatorski Macieja Zembatego, Stanisława Barańczaka, Elżbiety Tabakowskiej i Bartosza Wierzbięty.
Tłumaczenia:
Wspólnie z Katarzyną Dałkowską:
Absolwentka Katedry Iberystyki Uniwersytetu Warszawskiego, tłumaczka z języka angielskiego, hobbistycznie miłośniczka historii europejskiej i kultury włoskiej. Przygodę z tłumaczeniami rozpoczęła w latach dziewięćdziesiątych, współpracując z polskim oddziałem firmy Microsoft. Były to teksty z zakresu technologii informatycznych, szkolenia i materiały promocyjne przeznaczone dla klientów i partnerów Microsoft. Później w polu jej zainteresowań pojawiły się tłumaczenia literackie, głównie powieści anglojęzycznych, w których pasja historyczna łączy się z dobrej jakości prozą. Wraz z Agnieszką Ploch poszukuje na rynku brytyjskim i amerykańskim książek podejmujących ważne i uniwersalne, czasem mało rozpoznane na gruncie polskim tematy społeczne.
Tłumaczenia:
Wspólnie z Agnieszką Ploch:
Jeden z najwybitniejszych i wpływowych amerykańskich prawników naszych czasów opowiada niezapomnianą, prawdziwą historię o tym, jak wielką, uzdrawiającą siłę ma miłosierdzie. W czasie gdy zakładał „Equal Justice Initiative”, Bryan Stevenson był dobrze zapowiadającym się, młodym adwokatem, a celem, jaki postawił stworzonej przez siebie organizacji była obrona osób ubogich, niesłusznie skazanych i tych, którzy zaplątali się w pułapki systemu wymiaru sprawiedliwości. Przypadek Waltera McMilliana, młodego mężczyzny skazanego na śmierć za morderstwo, którego nie popełnił, to jedna z pierwszych spraw, jaką zajął się Stevenson. Sprawa ta odsłoniła przed Stevensonem zakamarki nieuczciwych układów, machinacji politycznych i prawnej hochsztaplerki, a jednocześnie sprawiła, że na zawsze zmieniło się jego pojmowanie miłosierdzia i sprawiedliwości.
zdjęcie-B.Stevensona-The-photo-credit-is-©-Nina-Subin-scaled.
Z zawodu urbanista, z zamiłowania fotografka i graficzka. Ukończyła studia na Wydziale Architektury i Urbanistyki Politechniki Wrocławskiej. Od 16 lat mieszka w Wielkiej Brytanii.
Uwielbia fotografować dzieci, zajmuje się grafiką komputerową, ale zawsze chciała spróbować swoich sił jako tłumaczka.
Jim Tsinganos ukończył South Australian College of Advanced Education w Underdale i od ponad 20 lat jest zawodowym ilustratorem. W czasie swojej kariery zilustrował wiele książek, tworzył plakaty, reklamy i ilustracje prasowe. Pracował dla wielu znanych wydawnictw w Australii i Europie i był wielokrotnie nagradzany. Na liście jego klientów znajdują się zarówno wielkie, komercyjne firmy, jak i organizacje humanitarne z całego świata.
Mieszka razem z rodziną w Bundeena w Nowej Południowej Walii. Uwielbia pływać.
Jeśli chcesz zobaczyć inne jego ilustracje, zajrzyj na www.tsinganos.com
Jonathan Elabor to debiutant w świecie literatury dla dzieci.
Na pomysł napisania historii o Kevinie wpadł, gdy jako fizjoterapeuta pracował w klinice w Nowej Południowej Walii w Australii.
Zanim osiedlił się w Sydney, długi czas podróżował po świecie i podejmował różne zajęcia – jako wyczynowy sportowiec brał udział w międzynarodowych mistrzostwach w narciarstwie zjazdowym, zajmował się edukacją fizyczną na wolnym powietrzu i pracą z dziećmi.
Obecnie mieszka w Evesham w angielskim hrabstwie Worcestershire i dzieli swój czas pomiędzy Wielką Brytanię i Australię.